英语中deal和distribute的区别
英语中deal和distribute的主要区别在于它们所强调的动作侧重点不同:deal侧重于”发”这个动作:当我们说“deal”时,通常指的是将某物直接发出或给予。它强调的是一个简单的分发或给予的动作,而不涉及太多的分配或分类过程。
指代不同 distributor:经销商。agency:服务机构。dealer:交易商,贸易商。用法不同 distributor:distribute的基本意思是“分散,分发,分类”,指将某物分成数份并配给适当的人或单位,也可指将其均衡地分散在某一地区。
distribute的意思是“分散、分发、分类”,指将某物分成数份并配给适当的人或单位,也可指将其均衡地分散在某一地区。其宾语一般为复数名词或代词,谓语动词可用主动式,但更多的是用被动式。宾语后常可根据句意而搭用介词to或among,不论用to或among,分发对象都不能是某一个人而应是一批人。
dealer:商人,经销商,发牌者,毒品贩子 distributor: 经销商,配电器 deal:作为名词的意思是:成交。
试问distribute&allocate&assign三者区别?
理解三个英语动词:distribute, allocate, 和assign,需要从它们的词义、用法和语境出发。Distribute, 作为分发、分配的意思,常用于向大群的人或物品分发东西。例如:某个组织为地震灾民分发食品。Allocate, 则侧重为特定目的分配资源或资金。例如:为图书馆新书购买划拨大笔款子。
魏训刚:高考重点词汇用法精讲-distribute
distribute among/between:表示在...之间分配The cake was distributed among the children.(蛋糕被分给了孩子们。)distribute to:表示将...分配给...The tickets were distributed to the concertgoers.(门票被分发给了音乐会观众。
多看、多读、多背、多听、多写我就不信学不好,文科学不好多半是不愿意下工夫。楼主努力加油一定没问题。

英语单词distribute和dispatch意义上有什么区别
1、distribute和dispatch作为动词时,在意义上的主要区别如下:dispatch:主要含义:常指为了特殊原因或执行特殊任务而迅速地派遣、派出或调遣。它强调动作的速度和目的性。
2、同样是做动词的时候,dispatch(常指为了特殊原因或执行特殊任务而迅速地)派遣,派出,调遣(使者或部队等)。比如:A messenger was dispatched to take the news to the soldiers at the front.一名通讯员被派遣给前线士兵送消息。
3、distribute 的基本含义是“分配、分发”,指将某物按照一定的方式或比例分给不同的人或地方。词性变化 distribute 主要作为动词使用,其形容词形式为 distributed,过去式为 distributed,过去分词也为 distributed,现在分词为 distributing。
4、dispatch sb. to do sth. 用于派遣某人做某事,通常指派往特定任务或地区,强调行动的迅速。另外,distribute sth. to sb. 可以理解为把某事分配给某人,常用于描述资源或任务的分配过程。这些短语在不同的语境中有各自的应用场景,选择合适的表达方式可以更准确地传达你的意思。
5、派送员:产品派送员是对销售和推销的产品及时送到需要的客户手中,此送货员称为产品派送员。此职位需要多数为男性,因销售和推销的产品不只一个和单项产品,所以需要随身带着多项产品的实物和宣传资料。但此职位女性也非常需要,因为上门推销产品,女性比较比男性好说话和推销。
6、发放 1) distribute distribute The organization distributed food to victims 这个组织向灾民发放食品。2) hand out His job is to hand out prizes. 他的工作就是发放奖品。3) 还可以根据语境,选择 spread, dispatch 等单词。


