做铺垫英语怎么说
1、是“作铺垫”。这个“作”有当成、作为之意;而“做”没有,所以应是“作铺垫”。而且“做”属于比较直接,铺垫指写作手法中的烘托手法,为了表现主要写作对象而提前做的基础性描写,更加抽象,所以用“作”更加贴近词义。
2、“He drew his chair nearer the fire.”这里,“draw”则用来描述将椅子拉到近处,让人感受到温暖和舒适。“After drawing the curtains, she lit a candle.”这句话中,“draw”表示拉上窗帘,为点燃蜡烛做了铺垫。总的来说,“draw”是一个多义词,其含义和用法都非常广泛。
3、What about the quantity?数量多少?解析:通过询问订单规模,为批量折扣谈判做铺垫。500 sets for September shipment.500套于9月装船。解析:明确订单细节,增强谈判可信度。I must talk with my boss before I make up my mind.作决定之前,我必须和我老板讨论一下。
4、当然可以。下面提供一个通用的英语作文开头模板,适用于多种主题的文章。
5、详细解释如下: 关于打草稿的翻译:这里的打草稿指的是在准备文档、文章或报告时,先进行一个初步的构思和框架的构建,为最终的成品做铺垫。
foreshadow与anticipate的区别
1、在提及预兆、预言时,predict、foretell和foreshadow等词多为中性表达,anticipate、forecast则更偏向基于依据的预告。omen一词则专指凶兆,而auspice则常用于指吉兆。

文章版权声明:除非注明,否则均为知晓阁原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。


