英文口语的坐好扶稳应该怎么说
坐好扶稳 Please sit still and hold firmly the handrail !坐好:sit still 扶:(抓)hold the handrail(扶手)稳:firmly 本翻译参考了地铁广播提示语。
首先,进入地铁,坐电梯:Please stand firm and hold the handrail. 请站稳扶好。这句话通常也写在电梯旁边,Handrail是一个由hand和rail组成的复合词,顾名思义,就是电梯扶手的意思。Passengers with bulky items, please use the lift.携带大件行李的乘客,请使用升降电梯。
请坐好扶稳。 Please keep your hand inside the bus.请不要把手伸到窗外。 The bus is crowed, please take care of your belongings.车上人多,请保管好您的行李物品。 This is a self-service bus.本车是无人售票车。1 All the fares are two yuan each..票价一律两元。
你说的公车的吗,我记得公车是说车辆即将转眼,请坐好扶稳!车(cie)辆(liong)转(jun第二声)弯(同音)请(cian第二声)这个不太好翻译,你发疵声然后混个an第二声可以了 坐(co第二声拼音)好(猴)扶(fu第三声)稳(wen第二声)粤语几乎发音是没有卷舌音的。
公式2×2 = 5 - 1:结果会像应该发生的那样发生,投机商需有足够耐心并坚持到底,否则在见到 -1出现时放弃就会失败。遛狗理论:男子(经济)与狗(证券市场)散步,狗反复跑前跑后,最终同时抵达终点,男子走一公里,狗走四公里,形象说明经济与证券市场的关系。



